depuis la création du compte
A l'attention des membres de [URL MASQUÉE],
Bonjour, je m'appelle Hélène Duval et je suis toujours à la recherche de nouveaux clients, de collaborateurs et futurs partenariats. Pour cela, je me propose comme traductrice expérimentée auprès de [URL MASQUÉE] pour vous proposer mes services et mon aide pour les traductions du français à l'italien et vice versa, pour des lettres de collaborations Internationales à traduire ou encore pour certains communiqués de presse qui ont besoin d'arriver en Italie ou en France bien écrits. Je suis convaincue de correspondre au profil qui vous intéresse.
Je travaille actuellement sur différents projets internationaux de traduction ( le plus souvent de type technique) avec l’International Language School srl, aux sièges de Rome et de Milan, et auprès de la Language and Training Workshop srl. Je suis en ligne sur des sites de traductions comme [URL MASQUÉE] ( tests pour y etre admis), et puis enfin, avec des particuliers qui me connaissent en tant qu'enseignante et qui me demandent de brefs travaux de traduction de genre littéraire, scientifique ou bien culturel.
Je me suis aussi spécialisée dans le secteur de l’enseignement. Je collabore depuis des années avec des Ecoles et des Ecoles de langues de grandes renommées. J’organisais en Italie des cours de français à domicile et des cours d’italien pour étrangers dans les bibliothèques communales ( depuis 2004 avec [URL MASQUÉE] "corso di lingua" recherche sur internet helene duval)
Je travaille auprès des jeunes et des moins jeunes depuis près de 10 ans ( [URL MASQUÉE] - giornale delle scuole squolamia - progetto giornalisti per casa) et je suis certaine que ma vocation se trouve dans le secteur tertiaire, dans le secteur de la communication, du social et de la culture de l’information.
Je suis habituée à écrire. J aime ça. Vous pouvez aller voir sur [URL MASQUÉE] ou sur [URL MASQUÉE] certains de mes articles afin de vous faire une idée sur ma façon d'écrire.
Je sais organiser mon temps de travail et actuellement, je me suis plus dirigée vers les travaux de traduction et cours sur skype à domicile Les derniers travaux en date furent rendu avant la date d'échéance - 3 semaines pour traduire 140 pages techniques- puis un autre petit travail de 10 fichiers a suivi, plus journalistique- un avant-propos d'un livre sur les djihadistes et sur le terrorisme fini en quelques heures.
Ma formation tout comme mon expérience professionnelle ont fait que je me sente assez à l'aise dans tous les domaines: Je sais travailler seule tout comme organiser et coordonner des travaux de groupe. Je suis très à l' aise au contact des jeunes, de groupes et d’adultes. Je pense avoir eu partout où j’ai collaboré un comportement positif parce que je suis certaine d’avoir aussi un bon esprit d’équipe. Je sais me remettre en question car j'ai "grandi" auprès de noms du grand journalisme italieb qui sont des experts scrupuleux et exigents avec l'envie de vérifier leurs sources et l'authenticité des faits transcrits. J'ai eu de bons exemples (Gaetano Savatteri, Marco Travaglio, Sergio Ferraris, Paolo Fallai, ect...)
Je suis une personne disponible et capable de m'adapter rapidement. Mon Curriculum Vitae ci-joint vous décrira plus précisément mon parcours de 10 ans de vie professionnelle. Je me permets aussi de joindre la lettre de recommandation de mon directeur Paola Bolaffio avec qui je collabore depuis 2006. Si vous le désirez je peux également demander aux Ecoles de Langues de me fournir leur propre lettre de référence afin de confirmer que je suis, dans le domaine de la traduction, une personne méticuleuse, fiable et tout a fait compétente dans son métier.
Je me tiens à votre disposition afin de vous démontrer que je pourrais être une bonne ressource pour tout organisme dans le besoin de traduction, de relecture, de travaux de transcription et d'aide en italien comme en français.
Dans l'attente de votre réponse, vous prie de croire à l'assurance de toute ma considération.