Accédez au profil complet de Myriam200

Créez un compte en 2 minutes et accédez au profil complet de nos 325 659 prestataires.

S'inscrire gratuitement sur Codeur.com

Présentation

Objet candidature poste “Traductrice japonais-francais en free-lance”

Après avoir travaillé dans le domaine de la traduction, j’ai découvert que ce métier me plaisait énormément car c’est un métier extrêmement enrichissant avec de nombreuses palettes. Non seulement sur le plan des connaissances mais aussi sur le plan de la richesse des langues employées. Au travers de mon travail en librairie, j’ai découvert que la culture japonaise sous tous ses aspects obtenait un grand succès auprès du public. C’est la raison pour laquelle j’ai longuement fomenté le projet d’utiliser mes capacités en japonais et en traduction pour travailler à aider dans la traduction dans toutes sortes de domaines et contribuer au grand plaisir des lecteurs.
Après un parcours sinué qui m’a fait découvrir beaucoup de différentes facettes de la culture japonaise, je suis actuellement traductrice indépendante basée à Sapporo. Mon expérience m’a fait aimer les mangas, la littérature japonaise et les films japonais et tout cela a beaucoup enrichi ma vie.
Les livres japonais offrent une infinité de thèmes tous riches et variés. Leurs aspirations, leurs idées intéressent le public français. Les expressions sont raffinées et agréables à lire. C’est la raison pour laquelle je souhaiterais travailler à en faire leur traduction afin de contribuer à leur expansion en France ou en Belgique etc.
“Je reste à votre entière disposition pour plus d’informations, je vous prie d’agréer, Madame Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.”
Myriam DAI

Formation
 Maîtrise de japonais Langues et Civilisations étrangères(obtenue en 1997 à l’Université Dénis Diderot Paris 7). Mémoire sur le féminisme au Japon par le biais de la littérature: les Bas-Bleus(Groupe de littéraires-femmes qui ont fondé un journal littéraire afin de se libérer intellectuellement du pouvoir masculin.
Expérience professionnelle
 Traductrice et interprète indépendante et en même temps professeur de français,d’anglais et d’allemand à Sapporo de 2010 à 2015. Contenu des traductions: Université du Hokkaido, séminaire de sociologie / deposition de brevets militaires/ site de peinture/ profils d’artistes japonais/ livre de français (conversation)/projet d ’urbanisation(Sapporo)etc.
 Vendeuse dans une librairie japonaise à Paris(Junkudo)de 2006 a 2010 et responsable du site web de la librairie( partie France).Traduction et
rédaction de resumés de livres japonais en français pour la vente.
 Interprète et traductrice japonais-francais pour Biotrial de 2003 à 2004.
Compétences
 Connaissances linguistiques:
 japonais(bilingue)Coordinatrice pour les échanges internationaux a Matsue au japon de 1997 a 2000. Premier niveau de japonais(1 kyu).
 Allemand(bilingue)Mère allemande.
 Anglais(courant)820 points TOEIC. Premier niveau d’anglais au japon.(Eiken 1 kyu)
 Compétences informatiques:
 Word, Excel, Photoshop(un peu).
 Loisirs et centres d’intérêt:
Marche dans la nature, méditation, cuisine japonaise et française, couture et tricot(boite à jouets, rideaux etc), lecture de romans policiers, de contes et légendes. Beaucoup de choses attirent ma curiosité comme les mathématiques ou le japonais ancien. Les livres me permettent de m’ évader.

Domaines d'expertise

Indices d'activité

sur les 30 derniers jours

Attractivité
Disponibilité
Demander un devis

Statistiques

depuis la création du compte

Projets réalisés0 projets
Projets terminés0 %
Tarif horaire moyen35
Dernière connexion 8 ans
Membre depuisJan. 2015
Profil vu626 fois

Vérifications

Adresse emailVérifié
Compte FacebookNon-vérifié
Compte LinkedInNon-vérifié
Vérifiez toujours l’identité du prestataire avant de commencer un projet.

Partagez ce profil

Recevez un devis de Myriam200

Votre navigateur Web n’est plus à jour. Il ne permet pas d’afficher correctement le site Codeur.com.
Nous vous invitons à mettre à jour votre navigateur ou à utiliser un autre navigateur plus récent.