Codeur Rank

13 340ème
sur 371 000

Statistiques

depuis la création du compte

Projets réalisés0 projets
Projets terminés0 %
Tarif horaire moyen35
Dernière connexion3 ans
Membre depuisJan. 2021
Profil vu328 fois

Vérifications

Adresse emailVérifié
N° de téléphone(+33755…)Vérifié
Compte LinkedInVérifié

Confiez votre projet à Bruno

Faites appel à l'expertise de Bruno pour faire avancer votre projet, ou découvrez autres freelances pour trouver celui qui correspondra parfaitement à vos besoins.

Publier un projet

À propos de Bruno

With more than twenty-five years in international trade, (buzz) marketing and the supply chain field, including too the teaching of foreign languages (English and Spanish) as well as French as a Foreign Language and themes applied to international trade and commerce, I am now refocusing on my job of heart, and core business, translation.

I hold an initial university degree in both foreign languages and international business and I
followed, fifteen years after completing my initial studies, a specialization degree in Supply Chain
Management, at an engineering school. Fluent in English and Spanish as my almost adoptive
languages, both written and spoken, I also like to venture into some other languages whose sounds
and expressions I do appreciate : Portuguese, Italian and Turkish. I have had the chance of staying
from several months to several years in England, Spain, South America (mainly Ecuador and
surrounding countries) and Italy; to name but a few.

During all these years, I have spent a great deal of time working in stimulating environments
because intercultural, technical, varied and demanding. I have worked on technical and commercial
translations and, unfortunately, more rarely on literary content, and have had the opportunity to
work as an interpreter in simultaneous translation from Spanish to French, and consecutive
translation between Spanish and French.

Needless to say that even if I cannot believe I am a twelve-legged sheep (shall I say five?), in order
to carry out these past and future missions, a minimum of qualities is required, which I would
summarize as follows, and that I am proposing to you today, with confidence and determination :
communication - responsiveness – team work & spirit - very high level of precision and
meticulousness however offset by fast problem solving capacity - rigor - leadership - adaptability
and an indomitable sense of humor and optimism.

CONDITIONS OF SERVICES, IN A NUTSHELL...

* Offer of translation from English and Spanish, indiscriminately, into my native language, French.

* Initial higher education in translation and international trade, then in Supply Chain Management. More than twenty-five years in different technical, intercultural and linguistic environments.

​* On average, and without using the services of other professional translators, my daily translation capacity is around 2,400 words, or about nine standard A4 pages. Depending on the size of the project and the timeframe, this capacity can be increased by integrating other pre-selected translators into the project.

​* All the most common formats are accepted and transcribed in French in the original configuration.

​* The so-called "standard" translation service does not include proofreading by a second translator. This service (Semantic and/or stylistic proofreading) is available on request.

​* Guaranteed translation quality – See Guarantee and General Conditions (CGPS).

​* By default, invoicing is based on the number of words in the original text.

​* I use a professional translation support tool (CAT) including a Quality Assurance feature that guarantees the integrity of the final translation.

​* I work mainly on technical documents (business, economy, industry and technology etc.); but I am not against a bit of literature :-)

​* I deal with all kinds of companies, from the largest to the smallest, in France, within the EU and outside Europe.

​* Enhanced Privacy and Business Data Protection.

Réalisations de Bruno

Missions traduction/interprétation et enseignement

Ministère de l'Education Nationale (France & UK),Alliance Française (France & étranger), UNICEF etc.
jan. 1989 - déc. 1996

Enseignement et missions à durée déterminée dans le domaine de la traduction et de l'interprétation

Missions de transition

Entreprises secteur transport maritime et import-export.
juil. 2002 - juil. 2005

Missions dans secteurs transport multimodal et import-export.

Responsable export

AXION Industries
sept. 1997 - mar. 2002

Achat-vente à l’international de produits techniques pour l’industrie. Principalement produits d'emballage et de conditionnement.

Formation

oct. 1987 - mai 1994

Master Degree in International Business & Foreign languages

Université de Rouen - France

Mainly English - Spanish ( + Brazilian Portuguese & German)

oct. 2008 - oct. 2009

Master Spécialisé Supply Chain Management

CESI Ecole d'Ingénieurs

Supply Chain Management
Specialisation in logistics outsourcing projects

Recevez un devis de Bruno Carlier