Comment vendre une application mobile à l’international ?

traduire une application mobile

Sur Codeur.com, trouvez rapidement un freelance pour réaliser votre projet Mobile. Voir les développeurs mobile disponibles

197 milliard d’applications mobiles ont été téléchargées en 2017 dans le monde.
Le potentiel du marché des apps est immense, et il l’est encore plus en s’aventurant en dehors des frontières de son pays d’origine.
Toutefois, vendre une application à l’international n’est pas une mince affaire et de nombreux paramètres doivent être pris en compte avant de se lancer tête baissée : c’est ce que nous allons vous expliquer en détail dans cet article.

Trouver les bons pays à cibler

Si je vous dis “international”, la première langue qui vous vient à l’esprit est probablement l’anglais. Vous vous tourneriez donc logiquement vers les pays anglo-saxons ou encore vers les langues les plus parlées au monde pour développer votre app à l’étranger ou pour créer votre entreprise en Chine.
Et pourtant, il existe des marchés encore plus prometteurs, comme l’illustre ce graphique représentant le nombre d’utilisateurs de smartphones par pays :

usage smartphones par pays
Source : Statista
La Chine, l’Inde ou encore le Brésil et la Russie sont des destinations de choix pour déployer une application à l’étranger.
Cependant, le nombre d’utilisateurs de smartphones ne fait pas tout : il est nécessaire d’étudier plus en profondeur les différents marchés.
Faites en premier lieu une analyse concurrentielle pour chaque pays envisagé :

  • Des applis similaires à la votre existent-elles déjà ?
  • Quelles sont leurs forces et leurs faiblesses ?
  • Quelles opportunités pourriez-vous saisir pour vous implanter sur ce marché ?

N’hésitez d’ailleurs pas à effectuer une analyse SWOT pour chaque marché.
Renseignez-vous également sur les particularités culturelles de ces différents pays : assurez-vous que le concept de votre app est moralement et socialement acceptable (et évitez de commettre l’une de ces erreurs de marketing international).
C’est particulièrement le cas lorsque vous visez des marchés éloignés (tels que les pays d’Asie ou du Moyen Orient), dont les cultures peuvent être très différentes de la notre.

La localisation et la traduction de votre app

La localisation correspond à l’adaptation de l’application mobile non seulement à la langue, mais aussi aux goûts et aux spécificités culturelles du pays de destination.
Le travail de localisation dépasse donc la simple traduction littérale : par exemple, il est souvent plus judicieux de renommer totalement une app que de laisser le nom tel quel ou de le traduire mot pour mot.

À lire aussi : 4 conseils à suivre pour localiser votre application

Illustration : lorsque Evernote s’est implanté en Chine, l’entreprise a renommé son service Yinxiang Biji (印象笔记), que l’on pourrait traduire par “aide-mémoire” ou “pense-bête”.
evernote en chine
Plus adapté au marché chinois, le nouveau nom a aussi une particularité amusante : le deuxième sinogramme (象) signifie éléphant, symbole de mémoire et logo d’Evernote.
Évidement, le nom de l’app n’est pas le seul élément à localiser. Il faut aussi prendre en compte :

  • Le design : les goûts et les tendances en matière de design varient d’un pays à l’autre. Il est nécessaire d’adapter, l’interface, les couleurs, les icônes et autres symboles pour le pays de destination ;
  • L’unité monétaire : il faut prévoir l’utilisation de monnaies différentes de l’euro (par exemple, le yuan en Chine) ;
  • La date et l’heure : si le pays se trouve dans un fuseau horaire différent (voire s’il utilise un autre calendrier).

Idéalement, lors de la conception de votre application en français, il est bon de prévoir un peu d’espace supplémentaire pour de futures traductions.
En effet, certains langages nécessitent plus de mots ou de caractères pour exprimer une même idée : mieux vaut anticiper pour éviter toute mauvaise surprise au moment de localiser une app.
Et si vous pensez qu’il suffit de traduire votre application en anglais pour être compris dans le monde entier, vous avez tort – bien que l’anglais soit, effectivement, parlé par de nombreuses personnes.
En réalité, traduire une application dans la langue natale du pays ciblé augmenterait les téléchargements de 120 % et le chiffre d’affaires de 26 % : de quoi faire réfléchir…
De plus, la traduction de l’application doit être accompagnée de la traduction de sa description (et des autres métadonnées) sur les boutiques d’applications : c’est un point important pour l’app store optimization (ASO) et pour donner envie de télécharger l’app.
D’ailleurs, il est important de choisir les bons distributeurs d’applications : si l’Apple Store et Google Play sont rois en occident, ils ne sont pas présents partout. En Chine, par exemple, le principal app store est Baidu.

+250 000 freelances disponibles sur Codeur.com

Recevoir des devis gratuits

Rapide, gratuit et sans obligation

Les réseaux sociaux

Pour permettre à l’utilisateur de s’inscrire à une application, il est monnaie courante de lui proposer de passer par son compte Facebook ou Twitter.
Si vous souhaitez utiliser ce mode d’inscription à l’étranger, veillez à choisir les bon réseaux sociaux. Facebook est de loin la plateforme la plus populaire dans nos contrées mais, une fois de plus, ce n’est pas le cas partout…
Ne négligez pas certains social media comme :

  • Renren ou QZone en Chine ;
  • V Kontakte en Russie ;
  • Odnoklassniki dans certains pays d’Asie Centrale…

renren réseau social

Conclusion

Vous êtes décidé à internationaliser votre application mobile ? Vous avez soigneusement mis en place votre stratégie et sélectionné vos pays cibles ?
Alors il ne vous reste plus qu’à localiser et traduire votre application : une étape cruciale pour garantir son succès à l’étranger.
Découvrez dès maintenant Traduc.com, la future plateforme de mise en relation avec des traducteurs professionnels.