4 moyens pour obtenir des traductions

moyens d'obtenir des traductions

Sur Codeur.com, trouvez rapidement un freelance pour réaliser votre projet Traduction. Voir les traducteurs disponibles

Le développement de votre activité à l’international passe par la traduction de vos contenus et supports de communication. Notamment si vous exercez principalement votre activité sur internet.

Vous pouvez obtenir la traduction de vos textes de 4 façons : via un service de traduction comme Traduc.com, un traducteur freelance, une solution d’intelligence artificielle ou outil de traduction automatique. Chaque solution de traduction proposée possède ses avantages et ses inconvénients.
 

Le service de traduction professionnelle

homepage Traduc.com


Un service de traduction professionnelle comme Traduc.com, c’est une équipe de chefs de projets qui vous met en relation avec son réseau de traducteurs professionnels. En effet, en sollicitant un service de traduction professionnelle vous obtenez des traductions réalisées par un traducteur professionnel.

Les traducteurs professionnels de Traduc.com sont des experts linguistiques expérimentés, maitrisant tous les us et coutumes d’une langue et du marché que vous ciblez.

De plus, les traducteurs possèdent tous des compétences dans différents domaines, ce qui permet de trouver facilement un traducteur spécialisé dans son secteur d’activité. En faisant appel à ce type de service de traduction professionnelle, vous bénéficiez de l’expérience et de recommandation d’experts linguistiques pour obtenir des traductions propres à votre domaine d’activité.

Grâce au réseau de traducteurs expérimentés du service de traduction professionnelle de Traduc.com, vous obtenez des traductions de qualité : en effet les traducteurs savent faire ressortir des émotions en adaptant leur style de traduction, en se détachant de la syntaxe de vos textes tout en conservant les mots clés et en les optimisant pour améliorer votre référencement naturel.

Découvrir Traduc.com

  • Vous êtes mis en relation avec des traducteurs expérimentés et spécialisés
  • Des conseillères et chefs de projet vous accompagnent tout au long de votre commande
  • Votre cahier des charges est respecté
  • Vos traductions sont uniques et optimisées
  • Vous bénéficiez de tarifs dégressifs et avantageux

Le service de traduction professionnelle est une solution clé en main qui engendre également certains inconvénients :

  • Des prix justes qui permettent de garantir la qualité des traductions
  • Un choix entre de nombreux traducteurs

Cependant, il est vrai que faire appel à un service de traduction vous apporte de nombreuses garanties, notamment en terme de qualité de traduction et de simplicité de gestion, à ne pas négliger surtout quand il s’agit de développer votre activité à l’international.

Sur Traduc.com, votre projet de traduction est donc entre les mains d’experts de la traduction.

N’hésitez pas à demander un devis immédiatement et gratuitement.

Demander un devis de traduction

Le traducteur freelance

Freelance rédacteur


Faire appel à un traducteur indépendant c’est confier vos traductions à un professionnel possédant des compétences linguistiques acquises au cours de son parcours universitaire, professionnel ou par l’intermédiaire d’un parent natif.
Le traducteur freelance reste assez généraliste et réalise de nombreuses traductions quel que soit le secteur d’activité. Ses traductions sont fluides et rapides.

Déposez votre projet de traduction sur Codeur.com et recevez de nombreuses propositions de traducteurs freelances disponibles pour réaliser votre projet.

Si vous recherchez des traductions de qualité comportant des termes spécifiques liés à votre domaine d’activité, renseignez-vous sur son niveau de compétences avant de vous lancer.

En outre, faire traduire vos textes par un traducteur freelance vous apporte des avantages par rapport à la traduction automatique :

  • Vos traductions sont réalisées par un professionnel de la traduction
  • Vos traductions sont de qualité et le vocabulaire utilisé est adapté à votre cible
  • Votre cahier des charges est respecté

Toutefois, le traducteur freelance peut aussi présenter des inconvénients :

  • Le traducteur freelance n’est peut-être pas spécialisé dans votre domaine d’activité
  • Le coût de vos traductions peut être supérieur à ceux pratiqué sur le marché car le traducteur freelance fixe librement ses tarifs
  • Une mauvaise organisation du traducteur freelance peut entraîner du retard imprévu sur la réalisation de votre projet de traduction et compromettre ainsi vos plans

Préparez votre budget de traduction avec notre simulateur de prix de traduction de site internet en ligne.

Si vous souhaitez devenir traducteur en ligne, vous pouvez également vous inscrire sur Codeur.com afin de trouver des missions en traduction.

+250 000 freelances disponibles sur Codeur.com

Recevoir des devis gratuits

Rapide, gratuit et sans obligation

La traduction avec l’intelligence artificielle

Obtenir la traduction de vos documents grâce à l’intelligence artificielle c’est profiter des textes déjà traduits et stockés dans un logiciel de traduction ou une API.
En renseignant votre texte à traduire, l’ordinateur recherche des mots et expressions similaires, déjà utilisés dans un contexte identique pour vous fournir une proposition de traduction.

Cette méthode de traduction est souvent proposée par de grandes agences de traduction pour répondre aux attentes de certaines entreprises n’ayant pas un budget adapté pour la traduction professionnelle.

La traduction par intelligence artificielle est une alternative à la traduction automatique et à la traduction humaine. Toutefois, elle possède ses limites notamment en termes de syntaxe, trop souvent littérale et peu fluide.
 

Les avantages et inconvénients à retenir de la traduction faite par l’intelligence artificielle

Les avantages de la traduction par intelligence artificielle :

  • Vous recevez des traductions quasiment instantanément
  • Vous pouvez commander des traductions à toutes heures et quel que soit votre position géographique grâce à internet

Les inconvénients de la traduction par intelligence artificielle :

  • Vous obtenez des traductions littérales de vos textes ce qui peut nuire à la qualité du message que vous souhaitez faire passer
  • Dans les traductions obtenues, il est possible de retrouver des mots et expressions qui ont un double sens ou aucun sens car les algorithmes ne prennent pas en compte le contexte. Les traductions réalisées par l’intelligence artificielle ne sont pas aussi fines que des traductions réalisées par un humain.

À lire aussi : Estimer le coût d’une traduction

La traduction automatique

Google Traduction, traduction gratuite en ligne


La traduction automatique est le moyen le plus rapide pour obtenir des traductions de vos textes. Elles sont obtenues par le biais de robots, d’ordinateurs et de logiciels comme Google Translate, Reverso, Deelp, etc.
Les outils d’aide à la traduction automatique sont perçus comme d’importants dictionnaires linguistiques en ligne dans lesquels ils vont chercher des équivalents. Grâce à cette grande capacité de stockage mise à jour régulièrement, vous obtenez instantanément la traduction d’une phrase, d’un paragraphe ou d’une page.
Toutefois, cette pratique a ses limites. En effet, ces outils d’aide à la traduction automatique ne prennent pas en compte le contexte de vos textes, la finalité de leur traduction et encore moins les mots à double sens.
Afin d’éviter de vous discréditer lors de votre développement à l’international, nous vous recommandons fortement d’utiliser la traduction professionnelle et humaine pour traduire vos contenus.

Ce qu’il faut retenir des outils de traduction automatique

Les avantages :

  • Vous obtenez des traductions gratuitement
  • Vos textes sont traduits immédiatement
  • Il vous suffit d’une connexion internet pour obtenir des traductions

Les inconvénients :

  • Vous obtenez des traductions littérales, sans un vocabulaire recherché et adapté
  • Certaines fautes d’orthographes peuvent être commises
  • L’emploi de mots et expressions qui n’ont aucun sens après leur traduction
  • Vos traductions ne sont pas pertinentes par rapport à votre cible

À lire aussi : Content marketing : 4 avantages de la traduction

Notre conseil

Le développement de votre activité à l’international est un tremplin pour booster vos ventes et accroitre votre rentabilité alors commencez par confier la traduction de vos supports de communication et contenus à des professionnels de la traduction comme Traduc.com.
Vos textes traduits seront fluides, pertinents et optimisés pour le SEO. Vous aurez ainsi de solides bases pour réussir à l’étranger.
Contactez dès maintenant notre équipe de conseillères pour réaliser votre projet de traduction.

Demander un devis de traduction