Accédez au profil complet de Sophie_Quetzal

Créez un compte en 2 minutes et accédez au profil complet de nos 326 521 prestataires.

S'inscrire gratuitement sur Codeur.com

Présentation

Bonjour à tous!

Je suis Sophie, professeure de français langue étrangère enseignant en pays hispanophones depuis cinq ans. Diplômée d'un Master en didactique du français langue étrangère et seconde de l'Université de Montpellier, j'ai d'abord suivi une licence et une année de Master en communication où j'ai pu approfondir mes connaissances en sociologie, anthropologie, en journalisme et marketing entre autres...; puis une année de licence en langues étrangères appliquées à l'Université de Nice, afin de parfaire ma pratique écrite en anglais et en espagnol. Au cours de cette licence LEA, j'ai pu me livrer à différents exercices de traduction en anglais et en espagnol, que ce soit pour des projets de sous-titrage de séries, d'articles de presse ou d'articles scientifiques. Passionnée d'écriture depuis mes 14 ans, je me suis livrée à la composition de chansons à textes engagés il y a de cela quelques années, mais aussi de brèves satiriques et de nouvelles.

Issue d'une famille de pêcheurs artisans du Sud de la France, mon engouement pour la défense de l'environnement et la lutte pour la protection de la nature ont toujours été des traits forts de ma personnalité et m'ont amenée à travailler en communication pour Greenpeace France pendant plusieurs années et à m'investir dans diverses associations et collectifs, d'abord axés sur l'environnement, et très vite sur les aspects socio-culturels et politiques du développement durable.

Très vite, mon intrépidité et ma soif insatiable d'apprendre et d'aller à la rencontre du monde, m'ont poussée à parcourir des routes plus ou moins escarpées et lointaines, en Inde, au Népal, en Afrique ou en Europe, partout où je pouvais découvrir de nouvelles cultures, de nouvelles langues, de nouvelles personnes... Et les initiatives que j'ai pu y trouver m'ont sans cesse permis de redéfinir mes objectifs personnels comme professionnels.

J'ai eu la chance de pouvoir participer à plusieurs projets associatifs au cours de mes études ainsi que de mes voyages, notamment avec de jeunes adolescents et des groupes d'enfants. Très rapidement l'aspect institutionnel de la communication s'est avéré réducteur dans la manière dont j'appréhendais mes projets. La question était donc simple : comment concilier mon goût prononcé pour le voyage, la communication et le désir de création dans un projet professionnel à la fois viable, plaisant, et utile aux autres?

C'est donc ainsi que je me suis lancée dans cette expérience d'enseignante de FLE à l'étranger. Ayant d'abord enseigner dans une école primaire en Espagne, j'ai mené pendant un an un travail de recherches sur les pédagogies alternatives et les nouvelles démarches d'enseignement centrées sur les apprenants et adaptées à leur âge, leurs objectifs et leurs attentes.
La seconde année, mon travail d'analyse reposait sur la linguistique et le continuum dialectal observable entre les langues romanes comme le catalan, l'espagnol, le français, le roumain, le portugais, l'italien et l'occitan, voire le provençal encore parlé dans ma famille. Ayant travaillé en Alliance Française, j'ai pu également me former à la correction et l'évaluation des DELF (diplômes européens en langue française), ce qui m'a permis de développer des compétences d'analyse sociolinguistique importantes.

Aujourd'hui, le nouvel objectif se déplace encore plus loin, traversant l'Atlantique pour se rendre au Mexique où certaines communautés ont adapté leurs méthodologies éducatives à un contexte particulier : celui d'enseigner et d'apprendre dans un contexte bilingue (espagnol/nahuatl) et pluriculturel (histoires et cultures de deux civilisations).

Dans un monde qui tend à s'uniformiser, dans un monde où l'on aurait tendance à oublier le passé, où les langues et les richesses régionales et continentales ont tendance à se perdre au profit d'un marché mondial; il m'apparait comme nécessaire de revenir vers les liens essentiels qui nous unissent. J'espère que cette expérience me permettra de développer de nouvelles routines et pratiques de classe.

Cette activité parallèle en tant que traducteur, correcteur et rédacteur sera pour moi un second aboutissement du projet "linguistique" qui berce mon quotidien depuis quelques années, c'est une manière de continuer à échanger et à transmettre au travers des langues, tout en enrichissant mes connaissances dans divers sujets.

A bientôt!

Indices d'activité

sur les 30 derniers jours

Attractivité
Disponibilité
Demander un devis

Statistiques

depuis la création du compte

Projets réalisés0 projets
Projets terminés0 %
Tarif horaire moyen12
Dernière connexion 2 ans
Membre depuisAoût 2017
Profil vu824 fois

Vérifications

Adresse emailVérifié
N° de téléphone(+33671…)Vérifié
Compte FacebookNon-vérifié
Compte LinkedInVérifié
Vérifiez toujours l’identité du prestataire avant de commencer un projet.

Partagez ce profil

Recevez un devis de Sophie_Quetzal

Votre navigateur Web n’est plus à jour. Il ne permet pas d’afficher correctement le site Codeur.com.
Nous vous invitons à mettre à jour votre navigateur ou à utiliser un autre navigateur plus récent.