Pour accéder à cette page,
inscrivez-vous gratuitement
Choisissez votre profil :
DUOTrans-Trad ou l’alliance cerveau gauche / cerveau droit en traduction
Domaines de prédilection cerveau gauche
Médical, scientifique :
DUOTrans-Trad c’est Nick, docteur en génétique humaine, en activité, qui assure la traduction de contenus médicaux et biomédicaux. Il assure également la rédaction d’articles de vulgarisation, de revues de presse et de dossiers scientifiques, dans les deux langues. Son expérience inaugurale auprès de la start-up danoise Netdoctor France en fin de doctorat lui a permis d’aborder la rédaction d’articles de fond, d’articles de vulgarisation, de dossiers de presse. Depuis, son activité de chercheur universitaire lui permet de rester au plus prés de l’actualité scientifique et d’être rompu aux exercices rédactionnels bilingues qu’exige sa discipline.
Domaines de prédilection cerveau droit
Tourisme et domaine littéraire :
DUOTrans-Trad c’est Rachel, une spécialiste de langue, littérature, arts et civilisations anglophones. Sur les quatre années qui conduisent à la Maitrise de langue anglaise, elle s’est centrée sur la lecture et la traduction d’extraits de classiques de la littérature anglaise féminine. Des sœurs Brontë, à Jane Austin en passant Mary Shelley, la Gothique, sans oublier la très cocasse Agatha Christie.
Plus avant et abordant le Master 2 en Arts et culture visuelle, l’opportunité se présente à elle de participer à la traduction littéraire collective du premier guide touristique anglais du XVIIIe, Observation on the River Wye de Gilpin et ainsi de se familiariser avec les tournures propres au domaine touristique. Ce travail collégial a fait l’objet d’une publication par les presses universitaires de Pau.
En juillet dernier, elle a pu assurer la traduction-révision vers l’anglais d’articles à destination du guide touristique ardéchois, consultable en ligne.
Il y a quelques années, Rachel a également assuré la traduction/adaptation vers le français du roman à suspense Si près de vous, de Mary-Jane Clark pour les Éditions de l’Archipel.
Bilinguisme, rigueur linguistique et respect des contraintes rédactionnelles ont permis à ce tandem de travailler en freelance. La traduction-rédaction mais aussi la révision des contenus écrits développés lors de missions journalistiques pour le magazine l’Etudiant, Netdoctor France mais aussi auprès d’éditeurs scientifiques les ont dotés de solides qualités rédactionnelles en français comme en anglais. Compétences croisées qu’ils mettent au service d’une ponctualité et d’un service client hors pair.
depuis la création du compte
Demandez un devis gratuitement en indiquant vos besoins, nous avertirons immédiatement Duotrans de votre demande
Pour accéder à cette page,
inscrivez-vous gratuitement
Choisissez votre profil :